SSブログ

源氏物語画帖「その三十一 真木柱」(光吉筆:京博本)周辺 [源氏物語画帖]

31 真木柱(光吉筆)=(詞)日野資勝(一五七七~一六三九)   源氏37歳冬-38歳冬 

光吉・真木柱.jpg

源氏物語絵色紙帖  真木柱  画・土佐光吉
https://syuweb.kyohaku.go.jp/ibmuseum_public/index.php?app=shiryo&mode=detail&list_id=1900645&data_id=321

日野資勝・真木柱.jpg

源氏物語絵色紙帖  真木柱  詞・日野資勝
https://syuweb.kyohaku.go.jp/ibmuseum_public/index.php?app=pict&mode=detail&list_id=1900645&parent_data_id=321&data_id=535

(「日野資勝」書の「詞」)

正身は、いみじう思ひしづめて、らうたげに寄り臥したまへりと見るほどに、にはかに起き上がりて、大きなる籠の下なりつる火取りを取り寄せて、殿の後ろに寄りて、さと沃かけたまふ
(第二章 鬚黒大将家の物語 第五段 北の方、鬚黒に香炉の灰を浴びせ掛ける)

2.5.7 正身は、いみじう思ひしづめて、らうたげに寄り臥したまへりと見るほどに、にはかに起き上がりて、大きなる籠の下なりつる火取りを取り寄せて、殿の後ろに寄りて、さと沃かけたまふ(ほど、人の ややみあふるほどもなう、あさましきに、 あきれてものしたまふ。)
(ご本人は、ひどく落ち着いていじらしく寄りかかっていらっしゃる、と見るうちに、急に起き上がって、大きな籠の下にあった香炉を取り寄せて、殿の後ろに近寄って、さっと浴びせかけなさる(間、人の制止する間もなく、不意のことなので、呆然としていらっしゃる)。)

(周辺メモ)

第三十一帖 真木柱
 第一章 玉鬘の物語 玉鬘、鬚黒大将と結婚
  第一段 鬚黒、玉鬘を得る
  第二段 内大臣、源氏に感謝
  第三段 玉鬘、宮仕えと結婚の新生活
  第四段 源氏、玉鬘と和歌を詠み交す
 第二章 鬚黒大将家の物語 北の方、乱心騒動
  第一段 鬚黒の北の方の嘆き
  第二段 鬚黒、北の方を慰める(一)
  第三段 鬚黒、北の方を慰める(二)
  第四段 鬚黒、玉鬘のもとへ出かけようとする
  第五段 北の方、鬚黒に香炉の灰を浴びせ掛ける
(「日野資勝」書の「詞」)  →  2.5.7
  第六段 鬚黒、玉鬘に手紙だけを贈る
  第七段 翌日、鬚黒、玉鬘を訪う
 第三章 鬚黒大将家の物語 北の方、子供たちを連れて実家に帰る
  第一段 式部卿宮、北の方を迎えに来る
  第二段 母君、子供たちを諭す
  第三段 姫君、柱の隙間に和歌を残す
  第四段 式部卿宮家の悲憤慷慨
  第五段 鬚黒、式部卿宮家を訪問
  第六段 鬚黒、男子二人を連れ帰る
 第四章 玉鬘の物語 宮中出仕から鬚黒邸へ
  第一段 玉鬘、新年になって参内
  第二段 男踏歌、貴顕の邸を回る
  第三段 玉鬘の宮中生活
  第四段 帝、玉鬘のもとを訪う
  第五段 玉鬘、帝と和歌を詠み交す
  第六段 玉鬘、鬚黒邸に退出
  第七段 二月、源氏、玉鬘へ手紙を贈る
  第八段 源氏、玉鬘の返書を読む
  第九段 三月、源氏、玉鬘を思う
 第五章 鬚黒大将家と内大臣家の物語 玉鬘と近江の君
  第一段 北の方、病状進む
  第二段 十一月に玉鬘、男子を出産
  第三段 近江の君、活発に振る舞う

http://e-trans.d2.r-cms.jp/topics_detail31/id=3657

源氏物語と「真木柱」(川村清夫稿)

【 源氏物語の31番目の帖「真木柱」は、22番目の帖「玉鬘」から続いてきた玉鬘十帖の最後の帖である。髭黒大将は北の方(妻)がいるにもかかわらず、玉鬘と強引に男女の仲を結んでしまった。北の方は夫の不倫に狂乱して香炉の灰を投げつけ、髭黒大将は家族と離別してしまった。彼の愛娘の真木柱は家の柱に父との離別の歌を書きつけ、母と行動を共にした。玉鬘を髭黒大将に取られた光源氏は悔しがり、彼女に恋文を送るが、髭黒大将は彼女の名をかたって返事をよこすのであった。

 それでは、光源氏からの恋文に髭黒大将が返事をよこす場面を、大島本原文、渋谷栄一の現代語訳、ウェイリーとサイデンステッカーの英訳の順に見てみよう。

(大島本原文)
「同じ巣にかへりしかひの見えぬかな
 いかなる人か手ににぎるらむ
などか、さしもなど、心やましうなむ」
などあるを、大将も見たまひて、うち笑ひて、
「女は、まことの親の御あたりにも、たはやすくうち渡り見えたてまつりたまはむこと、ついでなくてあるべきことにあらず。まして、なぞ、この大臣の、をりをり思ひ放たず、恨み言はしたまふ」
と、つぶやくも、憎しと聞きたまふ。…
「巣隠れて数にもあらぬかりの子を
 いづ方にかは取り隠すべき
よろしからぬ御けしきにおどろきて、すきずきしや」
と聞こえたまへり。
「この大将の、かかるはかなしごと言いたるも、まだこそ聞かざりつれ、めづらしう」
とて、笑ひたまふ。心のうちには、かく領じたるを、いとからしと思す。

(渋谷現代語訳)
「せっかくわたしの所でかえった雛が見えませんね
 どんな人が手に握っているのでしょう
どうして、こんなにまでもと、おもしろくなくて」
などとあるのを、大将も御覧になって、ふと笑って、
「女性は、実の親の所にも、簡単に行ってお会いなさることは、適当な機会がなくてはなさるべきではない。まして、どうして、この大臣は、度々諦めずに、恨み言をおっしゃるのだろう」
と、ぶつぶつ言うのも、憎らしいとお聞きになる。…
「巣の片隅に隠れて子供の数にも入らない雁の子を
 どちらの方に取り隠そうとおっしゃるのでしょうか
不機嫌なご様子にびっくりしまして、懸想文めいていましょうか」
とお返事申し上げた。
「この大将が、このような風流ぶった歌を詠んだのも、まだ聞いたことがなかった。珍しくて」
と言って、お笑いになる。心中では、このように一人占めにしているのを、とても憎いとお思いになる。

(ウェイリー英訳)
“What an extraordinary man this Genji is!” he said. “Why, even if he were your real father he could not now that you are married expect to meet you except on particular occasions. What does he want? He seems, in one way or another, to be always complaining that he does not see you.” She did not seem to have any intention of acknowledging the gift, …
“I am not minded that any should reclaim her, this fledging that was not counted among the brood of either nest.” Such was the poem he sent, and he added: “My wife was surprised at the nature of your gift, and was at a loss how to reply without seeming to attach an undue importance to it…”
Genji laughed when the note was brought to him. “I have never known Higekuro stoop to concern himself in such trifles as this,” he said, “What is the world coming to?” But in his heart he was deeply offended by the arrogantly possessive tone of Higekuro’s letter.

(サイデンステッカー英訳)
“I saw the duckling hatch and disappear. Sadly I ask who have taken it.”
Higekuro smiled wryly. “A lady must have very good reasons for visiting even her parents. And here is His Lordship pretending that he has some such claim upon your attentions and refusing to accept the facts.”
She thought it unpleasant of him. …
“Off in a corner not counted among the nestlings, It was hidden by no one. It merely picked up and left.
“Your question, sir, seems strangely out of place. And please, I beg of you, do not treat this as a billet-doux.”
“I have never seen him in such a playful mood,” said Genji, smiling in fact, he was hurt and angry.
 
 ウェイリーの翻訳に手抜きが目立つのに対し、サイデンステッカーは原文に忠実で簡潔な翻訳をしている。ウェイリーは光源氏と髭黒大将の和歌を訳さなかったので、訳文が説明調で味気ない。billet douxとは、「懸想文」のフランス語訳である。

玉鬘は男児を出産して、髭黒大将の新妻になった。内大臣が頭中将だった時に夕顔ともうけた玉鬘は、養女扱いしながら不純な恋愛感情を持つ光源氏の手から離れたところで、「玉鬘十帖」は終わるのである。  】

(「三藐院ファンタジー」その二十一)

 「日野資勝」に関連しては、総括的に、次のアドレスが、そのスタート地点ということになる。

https://kotobank.jp/word/%E6%97%A5%E9%87%8E%E8%B3%87%E5%8B%9D-14898

【日野資勝(読み)ひの・すけかつ
没年:寛永16.6.15(1639.7.15)  生年:天正5(1577)
江戸前期の公家。権大納言輝資の子。母は津守国繁の娘。慶長4(1599)年参議,16年権中納言,19年権大納言となる。後水尾天皇譲位に際して,幕府の譴責を受け辞任した中院通村にかわり,父輝資が武家昵近衆として徳川家康の知遇を受けたことから,寛永7(1630)年武家伝奏となり朝幕間の斡旋に努める。16年まで在職。その日記『資勝卿記』は,10年にわたる武家伝奏在任期の記録も残され,江戸前期の朝幕関係を知る貴重な資料。資勝は,また後水尾院の立花会の重要メンバーであり,当時ブームとなった椿栽培においても珍種「日野椿」の栽培で知られる。法名涼源院。<参考文献>熊倉功夫『寛永文化の研究』 (母利美和)
出典 朝日日本歴史人物事典:(株)朝日新聞出版朝日日本歴史人物事典について 】

 ここに、年号の「慶長」から「元和」へ、そして「元和」から「寛永」へと、その元号が変わる時の、それらを審議した、謂わば、その時の「審議公家一覧」(「改元陣儀上卿一覧)」を添えて見たい。

https://hermes-ir.lib.hit-u.ac.jp/hermes/ir/re/9279/HNkeizai0003301710.pdf
「戦国・織豊期の朝廷政治」(池享稿)

改元陣儀上卿一覧

改元陣義上卿一覧.jpg

 この「慶長」(後陽成天皇)の元号から、「元和」(後水尾天皇)の元号に代わった「元和元年」(一六一五)は、「大阪夏の陣」で豊臣家が滅亡した年である。その前年の「慶長十九年」(一六一四)が「大阪冬の陣」で、この年の十一月に「近衛信尹」が亡くなっている(享年五十)。この年に、「近衛信尋」が若干十五歳で、近衛家第十九代当主となり「右大臣」に進み、
元和六年(一六二〇)に左大臣、元和九(一六二三)には関白に補せられている。
 この「元和」の改元の審議に携わったトップが「右大臣・近衛信尋」で、その審議に携わったメンバーが、「権大納言・花山院定煕、同・日野資勝」等の十人ということになる。
これらの上記の「慶長・元和・「寛永」の改元に携わったメンバーのうち、「源氏物語画帖」の詞書の筆者となっているものが、「久我敦通・花山院定煕・近衛信尋・日野資勝・烏丸光広・四辻季継・阿野実顕・中院通村」の八人で、その他、「烏丸光賢〈烏丸光広〉・西園寺実晴〈西園寺公益〉・飛鳥井雅胤〈飛鳥井雅庸〉・菊亭季宣〈菊亭宣季〉・久我通前〈久我敦通〉」も上記のメンバー〈括弧書き〉と親子関係などの一族ということになる。
ここで、「源氏物語画帖」の詞書の二十三名の筆者のうち、皇族関係者と上記の公卿関係者と親子関係など直接的な関係に無い者は、「西洞院時直・冷泉為頼」の二人で、「西洞院時直」は、「西洞院時慶」の長男で、後水尾天皇の側近であると同時に、「西洞院」家は「近衛」家の「家司」で、その執事的な家政を司っていた人物ということになる。
もう一人、「冷泉為頼」は、第十代「上冷泉家」の当主で、「冷泉流歌道」と「定家流(書流)」との正統を伝承している人物ということになろう。そして、この「冷泉為頼」と、清華家の当主の「久我通前」との二人が、「定家流をもって詞書を書いている点は、その幅広い流行を物語る一例として興味深い」との指摘がなされている(『源氏物語画帖(京博本・勉誠社)』所収「源氏物語画帖の詞書(下坂守稿)」)。
ここで、源氏物語画帖」の詞書の二十三名の筆者のうち、皇族関係者を除いて、五摂家の「近衛家」などの公家の筆者を、この「書流」(書道の流派)の観点から見て行くと、当時の「書流」の代表的な能筆家の面々による制作であったということが浮き彫りになってくる。

https://rnavi.ndl.go.jp/mokuji_html/000001278246-02.html

「三藐院流(近衛流)」
  近衛信尹(信輔・信基・三藐院) → 「澪標・乙女・玉鬘・蓬生」
  近衛信尋(応山)        → 「須磨・蓬生」
  近衛太郎(君)          → 「花散里・賢木」
  四辻季継            → 「竹河・橋姫」
  (西洞院時慶) → 西洞院時直  → 「若紫・末摘花」  
(西園寺公益) → 西園寺実晴  → 「横笛・鈴虫・御法」

「光悦流」
  阿野実顕            → 「行幸・藤袴(蘭)」
烏丸光広

「定家流」
  冷泉為頼            → 「幻・早蕨」
  久我通前            → 「総角」
  烏丸光広
  烏丸光賢
  日野資勝

「光広流」
  烏丸光広            → 「蛍・常夏」
  烏丸光賢            → 「薄雲・朝顔(槿)」

「中院流」             
  中院通村            → 「若菜下・柏木」
 菊亭季宣(今出川季宣・経季)    → 「藤裏葉・若菜上」

「栄雅流」
  飛鳥井雅胤            → 「夕顔・明石」

「花山院流」
  花山院定煕            → 「夕霧・匂兵部卿宮・紅梅」

「道澄流」
  久我敦通             → 「椎本」

「日野流」
  日野資勝             → 「真木柱・梅枝」



nice!(1)  コメント(1) 
共通テーマ:アート